É o Davi contra o Golias! rsrsrs
Parece bem menor que os 209.
Madara
Deployment em inglês significa: desdobramento
sds.
Baschera
Visitante
15 anos atrás
Mauro,
Até onde sei, e até onde outros colegas de outros fóruns também confirmam, as 10 unidades ficarão para scrap, ou fonte de peças.
Neste sentido, é coerente, pois você não teria de onde tirar peças caso haja necessidade posterior, já que os italianos não cedem suas unidades, pelo mesmo motivo. Assim se fará com os A-4 da MB, alguns poucos serão modernizados e os outros ficarão na reserva.
Para confirmar, lembre que postei aqui no Blog a confirmação via DOU, onde consta a quantidade de A-1 que serão modernizados, ou seja 43 unidades.
Sds. ao(s) amigo(s)…
brazilwolfpack
Visitante
15 anos atrás
Deployment significa envio ou lancamento. Por exemplo: US to deploy Marines to Iraq = EUA esta por enviar os Marines ao Iraque.
Genial…kkkk e o bom humor italiano é de se elogiar.
augusto carlos
Visitante
15 anos atrás
Gostaria de saber quando o Brasil iniciará a construção dos MARLINS/SCORPENE e se é verdade que a aviação naval será dotada de 12 supertucanos navalizados para instrução ???????
Piramboia
Visitante
15 anos atrás
Prefiro interpretar “deployment” como “deslocamento”.
O Todaro foi “deslocado” para os EUA.
Realmente um acurado senso de humor o dos italianos….rss, de fato ilustra muito bem uma “realidade´´ do poderio americano.
J Roberto
Visitante
15 anos atrás
Deployment: No termo militar qualquer um dos significados são válidos.
“Por ocasião do desdobramento do submarino Salvatore Todaro aos EUA”
“Por ocasião do envio do submarino Salvatore Todaro aos EUA”
“Por ocasião do deslocamento do submarino Salvatore Todare aos EUA”
Madara "Flanker"
Visitante
15 anos atrás
Entendi…
Mt obrigado pelo esclarecimento: J. Roberto.Tb Piramboia e brazilwolfpack.
Realmente a charge é coerente…ainda bem que não colocaram um submarino russo na parada. kkkkk
No blog do Vinna há uma foto de um submarino russo ao fundo de uma praia. Um submarino colossal, do tamanho de um cruzador…talvez da mesma classe do Kursk. Foto espetacular, que mostra que não são só os americanos que têm armas impressionantes.
Vassili Zaitsev
Visitante
15 anos atrás
Nossa vixe, acabou com os italianos.
A piada é super engraçada. To rindo sem parar.
abraços.
João das Botas
Visitante
15 anos atrás
Há Há Há…e foi o Italiano que fez a piada!O pessoal dos AIP não deve ter gostado nada…
Luís Aurélio Contin
Visitante
15 anos atrás
Ainda bem que não fizeram uma dessa, quando o Tikuna foi para os EUA. Daria no mesmo.
Hahahaha… neste caso, tamanho é documento !! Melhor rir…..
Sds.
kkkkkkkkkkkkkk
O que significa deployment?
É o Davi contra o Golias! rsrsrs
Parece bem menor que os 209.
Madara
Deployment em inglês significa: desdobramento
sds.
Mauro,
Até onde sei, e até onde outros colegas de outros fóruns também confirmam, as 10 unidades ficarão para scrap, ou fonte de peças.
Neste sentido, é coerente, pois você não teria de onde tirar peças caso haja necessidade posterior, já que os italianos não cedem suas unidades, pelo mesmo motivo. Assim se fará com os A-4 da MB, alguns poucos serão modernizados e os outros ficarão na reserva.
Para confirmar, lembre que postei aqui no Blog a confirmação via DOU, onde consta a quantidade de A-1 que serão modernizados, ou seja 43 unidades.
Sds. ao(s) amigo(s)…
Deployment significa envio ou lancamento. Por exemplo: US to deploy Marines to Iraq = EUA esta por enviar os Marines ao Iraque.
Genial…kkkk e o bom humor italiano é de se elogiar.
Gostaria de saber quando o Brasil iniciará a construção dos MARLINS/SCORPENE e se é verdade que a aviação naval será dotada de 12 supertucanos navalizados para instrução ???????
Prefiro interpretar “deployment” como “deslocamento”.
O Todaro foi “deslocado” para os EUA.
PQP, Os italianos ficaram na “onça”, hahahahaha……
Realmente um acurado senso de humor o dos italianos….rss, de fato ilustra muito bem uma “realidade´´ do poderio americano.
Deployment: No termo militar qualquer um dos significados são válidos.
“Por ocasião do desdobramento do submarino Salvatore Todaro aos EUA”
“Por ocasião do envio do submarino Salvatore Todaro aos EUA”
“Por ocasião do deslocamento do submarino Salvatore Todare aos EUA”
Entendi…
Mt obrigado pelo esclarecimento: J. Roberto.Tb Piramboia e brazilwolfpack.
Realmente a charge é coerente…ainda bem que não colocaram um submarino russo na parada. kkkkk
Sds.
No blog do Vinna há uma foto de um submarino russo ao fundo de uma praia. Um submarino colossal, do tamanho de um cruzador…talvez da mesma classe do Kursk. Foto espetacular, que mostra que não são só os americanos que têm armas impressionantes.
Nossa vixe, acabou com os italianos.
A piada é super engraçada. To rindo sem parar.
abraços.
Há Há Há…e foi o Italiano que fez a piada!O pessoal dos AIP não deve ter gostado nada…
Ainda bem que não fizeram uma dessa, quando o Tikuna foi para os EUA. Daria no mesmo.